Saturday, September 22, 2007

Shout-out in Shul

HB reviewer Lauren Adams and I went with our nice Jewish boys to Kol Nidre services last night, where none other than that nice Jewish girl, our own Jane Yolen, was referenced in the sermon. The theme was something about "remembering the person you always wanted to be," and Jane was brought into it via an essay she wrote about the power of stories to make sense of our lives. Mazel Tov, Jane!

8 comments:

Melinda said...

I hope y'all had an easy fast.

janeyolen said...

Good grief, that's certainly a first. Thanks for the shout out.

I've had Ministers, yes, railing at the "tool of Satan" who writes about magical things. (I've even made a ToolBox of Satan tee shirt for my other fantasy writer friends, complete with hex wrench and spirit level among other things.) But a rabbi at Kol Nidre services. . . wait till I tell my writing group mates, Barbara Diamond Goldin and Leslea Newman. Will they be jealous.

Jane

janeyolen said...

Was it the Tufts Hillel rabbi?
http://www.tuftshillel.org/jl-rab02-truth.html

I can't imagine I was referenced by TWO.

jane

Roger Sutton said...

It was Temple Shalom in Newton, Rabbi Eric Gurvis.

Melinda, I et. Not during the service, of course.

janeyolen said...

Good grief--I was mentioned TWICE in Boston Kol Nidre services. I'd better be careful of lightning after this.

Jane

janeyolen said...

I reread the internet speech citation, and it was a 2002 Kol Nidre sermon. So not QUITE lightning, but close enough.

--Jane

Melinda said...

*imagines Roger scarfing on pork chittlings during service*

Yeah, that would be bad.

Anonymous said...

翻译联盟和中国翻译协会深圳翻译公司|联合主办,主题“翻译与多元文化”。这是国际翻译同声传译在亚洲举行的第一次盛会,是促进亚洲翻译界与国际翻译界交流与合作的大好时机。
广州翻译公司今年广交会不允许外商自带翻译入场,但还是有很多翻译公司|已有生意合作意向的外商,在全国翻译公司中找外语导游当翻译,进行“场外商贸洽谈”。
同声传译现在上海翻译公司英语、日语、法语等语种导游储备充足,深圳翻译公司|也是随着参加广交会的巴西、西班牙等西班牙语系以及阿拉伯语国家的客商提供深圳翻译大幅增多,使小语种导游产生巨大缺口,其中来自巴西的外商比去年多了一倍翻译公司